乌克兰的作家诗人有哪些?
谢甫琴科
塔拉斯·谢甫琴科(1814–1861年,中文也译作舍甫琴科)是乌克兰伟大诗人、画家,生于乌克兰基辅省兹维尼戈罗德县莫林采村的一个农奴家庭,其诗歌及画作主要反映乌克兰人民的苦难生活,对乌克兰文学具有重要影响。谢甫琴科是公认的乌克兰现代文学奠基人和乌克兰文学语言建立者,是乌克兰历史上著名的爱国者,也是乌克兰民族反抗俄罗斯统治的象征。他的作品于上世纪20年代被引入中国,鲁迅、郭沫若、茅盾等都曾翻译过其作品,翻译家戈宝权翻译并出版了《谢甫琴科诗集》。
当我死了的时候,
把我在坟墓里深深地埋葬,
在那辽阔的草原中间,
在我那亲爱的乌克兰故乡,
好让我能看得见一望无边的田野,
滚滚的第聂伯河,还有峭壁悬崖;
好让我能听得见奔腾的河水
日日夜夜在喧吼流荡。
当河水把敌人的污血
从乌克兰冲向蔚蓝的海洋……
只有那时候,我才会离开
祖国的田野和山岗——
我要一直飞向
上帝所在的地方,
但在这样的日子到来以前,
我绝不会祈祷上苍。
把我埋葬以后,大家要一致奋起,
把奴役的锁链粉碎得精光,
并且用敌人的污血
来浇灌自由的花朵。
在伟大的新家庭里,
在自由的新家庭里,
愿大家不要把我遗忘,
常用亲切温暖的话语将我回想。
1845年12月25日于佩列雅斯拉夫利
(戈宝权译)
这首诗是谢甫琴科1845年12月25日在乌兰克的古城佩列雅斯拉夫利卧病时写成的。在他的《三年诗集》(1843年至1845年)抄本中原诗没有标题,1859年在德国莱比锡出版的《普希金和谢甫琴科新诗集》中取名为《歌》(杜姆卡),1867年重编谢甫琴科的《科布扎歌手》诗集时,由于诗人在这首独白的诗里写出了他死后的遗志,因此取名为《遗嘱》,一直沿用至今。这首诗曾由很多乌克兰作曲家谱成歌曲。
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(1889-1966),出生于乌克兰敖德萨,是俄罗斯“白银时代”的代表性诗人,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。曾在彼得堡女子大学学习法律,但她酷爱文学,尤其是诗歌。1910年与著名诗人古米廖夫结婚,周游许多国家。曾加入阿克梅派。1912年出版诗集 《黄昏》,1914年诗集《念珠》问世。20年代初期出版诗集:《车前草》(1921)和《Anno Domini Mcmxxl》(拉丁文,意为耶稣纪元1921,1922)。她以爱情诗闻名,有“俄罗斯的萨福”之称。40年代曾被斥为“颓废”、“色情”诗人,50年代中期恢复名誉。晚年以深沉的哲理抒情诗反思时代和个人命运。后期的代表作有《没有主人公的叙事诗》和《安魂曲》。
安魂曲(1935-1940)
不,我不躲在异国的天空下,
也不求他人翅膀的保护——
那时我和我的人民共命运,
和我的不幸的人民在一处。
1916年
代序
献词
面对这般悲痛,高山也得低头,
大河也得断流,
但是,狱门锁得牢而又牢,
“犯人的窝”就在铁门后,
那里还有要人命的忧愁。
夕阳为某些人映辉,
清风为某些人吹拂——
我们不知道,我们在哪儿都无所谓,
我们只听到厌恶的钥匙声碎,
还有士兵们沉重的脚步。
我们晨起像是去做祈祷,
穿过野蛮化了的故都街巷,
到了那儿,见上一面,如同见过死人一样,
太阳下沉,涅瓦河上烟雾缭绕,
而希望,仍然在远方歌唱。
一声判决……泪水顿时盈眶,
从此便和众人天各一方,
仿佛从心里狠狠地夺走了生命,
仿佛被人无情地打翻在地上,
可是她移动着脚步……一个人……摇摇晃晃。
在我发疯的两个年头的岁月里,
那些丧失自由的姐妹们去了何地?
她们会有什么幻想,冒着西伯利亚风雪,
圆圆的明月下,她们又能望见什么奇迹?
现在,让我把告别的问候,给她们寄去。
(高 莽 译)
《安魂曲》由十四首小诗组成的抒情长诗,在未曾平反的岁月里为悼念那些在30年代肃反扩大化中被冤屈而死的所有无辜者。
奥斯特洛夫斯基
人最宝贵的东西是生命。生命属于我们只有一次。人的一生应当这样度过:当回忆往事的时候,他不为虚度年华而痛悔,也不为碌碌无为而羞愧;在临死的时候,他能够说:"我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业?为人类的解放而斗争。
钢是在烈火里燃烧、高度冷却中炼成的,因此它很坚固。我们这一代人也是在斗争中和艰苦考验中锻炼出来的,并且学会了在生活中从不灰心丧气。
果戈理
果戈理(1809—1852),俄国批判主义作家,1809年,果戈理生于乌克兰波尔塔瓦省密尔格拉得县素罗庆采镇。孩提时期果戈理就对戏剧产生了浓厚的兴趣。1830年春,《祖国纪事》杂志正式发表了他的中篇小说《圣约翰节前夜》。1831年5月,他同仰慕已久的普希金相识,结下了深厚的友情。1831年至1832年间,果戈理相继出版了《狄康卡近乡夜话》第一、二部。1835年相继出版的小说集《密尔格拉得》和《小品集》,标志着果戈理从浪漫主义向现实主义的过渡和跨越。《密尔格拉得》中包括《旧式地主》《塔拉斯·布尔巴》《地鬼》和《两个伊凡吵架的故事》等4部中篇小说。1835年写出的剧本《结婚》,1836年发表讽刺喜剧《钦差大臣》。1842年出版小说《死魂灵》。1852年,果戈理烧掉《死魂灵》第二卷的手稿,不久后去世。
“夏日多么醉人,多么美好!晌午在一片静谧和暑热之中闪着异彩,广袤无垠的蓝天伸开色迷迷的穹隆俯身拥着大地,似乎已甜然入睡,把一个美人儿紧搂在轻盈的怀抱里,沉浸在怡然的愉悦之中,——这个时刻天气热烘烘的,令人困倦!天空中没有一丝云彩。田野里寂然无声。万物似乎都已死寂;唯有在空中,在高远的苍穹里,一只云雀在颤声歌唱,于是银铃般的歌声便顺着气流层,撒向深情的大地,间或有一声鸥鸟的叫声或是鹌鹑的嘹亮的鸣叫在草原回荡。一株株高耸云天的橡树,犹如闲游的旅人,懒懒洋洋、无忧无虑地伫立着,一束束耀眼的阳光照亮着簇簇绚丽多彩的树叶,又将昏黑如夜的阴影遮盖在别的叶子上,只有当疾风劲吹之时,才会从阴影里突然跳出一缕金光来。一些体轻如烟的昆虫宛如五颜六色的宝石似的,纷纷撒落在五彩纷呈的果园里,那里荫覆着体态端庄的向日葵。一个个干草垛和一堆堆金黄的麦捆就像野营宿处似的遍布田野,向无边无际的远方伸展开去。樱桃、李子、苹果、梨树的枝桠挂满了累累果实,压弯了腰;天空湛蓝,它那明净的镜子——河水装嵌在碧绿而傲然隆起的框子。对了,那是大约30年前的一个日子,在离开索罗钦小镇10俄里左右的一条大道上,挤满了从周围和远处村子里去赶集的人们。从大清早起,盐粮贩子里……这里的夏天充满着多少怡悦和惬意!”
——《狄康卡近乡夜话》
小说集《狄康卡近乡夜话》是1831年至1832年间,22岁果戈理的成名,是在俄国历史上最黑暗的时期写成的。十九世纪上半叶,俄国到处弥漫着恐怖和反动,人民在农奴制度的重压下辗转呻吟,残酷和愚昧笼罩着落后的俄国乡村。这部小说集包括八个歌颂青春与英雄、充满诗意与趣味的故事,内容多取材于乌克兰民间传说,充满着说神道怪的怪异的色彩,带着毫不做作的欢快情调、自然纯朴的真诚情感、以及狡黠的扎波罗什式幽默。
帕乌斯托夫斯基
“每一个刹那,每一个偶然投来的字眼和流盼,每一个深邃的或者戏谑的思想,人类心灵的每一个细微的跳动,同样,还有白杨的飞絮,或映在静夜水塘中的一点星光——都是金粉的微粒。
“我们,文学工作者,用几十年的时间来寻觅它们——这些无数的细沙,不知不觉地给自己收集着,熔成合金,然后再用这种合金来锻成自己的金蔷薇——中篇小说、长篇小说或长诗。
我生活在一个从小就教我们死亡的国家。我们被告知,人的存在就是为了奉献,为了牺牲自我。我们被教导用武器去爱别人。如果成长在另一个国家,我不可能走这条路。邪恶即残忍,你必须对它免疫。我们在刽子手和受害者中长大。即使我们的父母活在恐惧中,他们也没有告诉我们这些,通常他们什么也不说。邪恶时刻在注视我们。
......
战后,西奥多·阿多诺在震惊中写道:“奥斯维辛之后写诗都是野蛮的。”我的老师,阿莱斯·阿达莫维奇(Ales Adamovich)我今天带着感激提起他的名字——认为用散文是对20世纪那些噩梦的一种亵渎。你必须如实写下来。需要一种“超文学”。我想起尼采说的,没有艺术家能完全达到真实。
令我感到困扰的是,真实不是存在于一颗心灵、一个头脑中的,真实某种程度上破碎了。有很多种真实,而且各不相同,分散在世界各地。陀思妥耶夫斯基认为,人类对自己的了解,远远多于文学中记录的。那么我在做的是什么?我收集日常生活中的感受、思考和话语。我收集我所处时代的生活。我对灵魂的历史感兴趣——日常生活中的灵魂,被宏大的历史叙述忽略或看不上的那些东西。我致力于缺失的历史。
——阿列克谢耶维奇的诺奖演讲
(吕宁思译)
记者出身的阿列克谢耶维奇毕业于明斯克大学新闻学院,她希望借助自己所信仰的文学的力量去接近自己理解的真实,她曾说过:“我越是深入地研究文献,就越是深信文献并不存在。没有与现实相等的纯粹的文献。”这也是促使她无数次去采访那些在战争中深受伤害的人群的原动力,她所有的文字都来自亲历者的个人记忆,都是个体有血有肉的倾诉。
舞在敖德萨
我们曾生活在未来的北方,岁月打开
那些信件,它们附有一个孩子的签名,一颗树莓和一页天空。
我的祖母从她的阳台上
抛掷西红柿,她牵动想象如一条毯子
舞在我的头顶。我画下
母亲的脸。她知道
孤独滋味,把死者像游击队员一样藏在地里。
夜晚为我们宽衣(我数过
它的脉搏),我的母亲跳舞,她把过去填满了
桃子和炖锅菜。对此,我的医生笑了,他孙女触摸我的眼睑——我亲了
她的膝盖窝。城市颤栗,
一艘鬼船启航了。
我的同学为犹太人创造了二十个名字。
他是一位天使,他没有名字,
我们摔跤*,是的。我的祖辈们坐着
拖拉机迎战德国坦克,我存了满满一提箱
布罗茨基的诗。城市颤栗,
一艘鬼船启航了。
那时夜里,我醒来,低声说道:是的,我们活着。
我们活着,是的,不要说这是一场梦。
在当地工厂,我的父亲
抓了一把雪,把它放到我的嘴里。
太阳开始重弹老调,
耀白他们的身体:母亲,父亲,舞着,移动着
而黑暗在他们背后说话。
那是四月。阳光洗刷着阳台,四月。
我复述这个故事时,光线浸入到
我手里:小小书本,去往那个城市吧,即便不能带上我。
(然然 译)
读卡明斯基的理由很多,从苏联时期的乌克兰移民到美国的经历,14 岁丧父,曾失去听力,现在仍要依赖助听器。他说:“失去听力后,我开始看见声音。”所以他的诗明明白白,呈现出平时看不到的图景。代表作《舞在敖德萨》,创造了一种新文体"诗体故事",来讲敖德萨。
乌克兰的作家诗人还有哪些?
欢迎留言补充
往期精选
水的一滴一滴都是笑着的脸 | 住宅显信的自由律俳句
春寒料峭也动人 | 早春诗词十首
喜欢本文,请点“在看”