“社死”和“内卷”用英语怎么说?千万别直接翻译成“socialdeath”!
今年的热词当中,
“社死”和“内卷”尤其火。
那什么是社死?
“社死”的全称是“社会性死亡”。
它有两层意思。
一是,在公众面前出丑丢脸,到了没脸见人的程度。
二是,遭遇网络暴力,社交往来被阻断,社会声誉毁于一旦。
那什么是“内卷”呢?
它原本是一个社会学术语,
大意是指社会文化模式发展过程中的停滞。
现在很多高校学生用内卷来指代非理性的内部竞争类似于养蛊、互相倾轧之意。
简单地说,
当人们因为竞争,
而投入得越来越多,
收效却越来越小,
甚至把自己陷入某种困境,就叫内卷。
接下来我们一起来看看“社死”和“内卷”的英文怎么说吧~
“社死”用英文怎么说?
ohnosecond 糟糕的一瞬
糟糕的一秒,
可以指你的大脑意识到,
你刚刚犯了一个非常严重且无法挽回的错误的那一瞬间。
“社死”就是指我们做了什么,
某一瞬间我们感觉非常尴尬,
但无法挽回。
所以用“ohnosecond”指“社死”很贴切。
比如
Davesenthisgirlfriendpicturesofhimselfwithanotherwoman, by accident,regretting itan ohnosecondlater.
戴夫不小心把他跟另一个女人的照片发给了他女朋友,他意识到以后后悔不已。
I realized in that ohno-second that I shouldn t send my picture with my ex-girlfriend to my current girlfriend.
在那社死的一瞬间,我意识到,我不该把我和前任的照片发给我现任。
fall flat on one s face 丢脸,失败
就像我们刚开始说的,
社死也可以是一种“尴尬”。
那我们也可以用上面这个短语来表示。
比如
It s supposed to be my highlight,but I was so drunk that I couldn t say a word. I fell flat on my face.
那天本该是我的高光时刻,结果我醉到一个字都说不出来。真是社死。
There was an awkward silence. 充满社死的味道。
比如
Therewas an awkwardsilence,whenno oneknewwhattosay.
当谁都不知道说什么时,出现了令人尴尬的沉默。
为什么不能用social death呢?
Social death is the condition of people
not accepted as fully human by wider society.
“social death”是指人们没有被更广泛的社会接受为完全的人的情况。
通常在:
种族和性别排斥、迫害、奴役和种族隔离;
政府可以将个人或群体排除在社会之外;
将那些被贴上精神疾病标签的人送往精神病院进行隔离并区别对待;
个人身份的改变(主要发生在文艺复兴时期)
等情况才能使用。
“内卷”用英文怎么说?
内卷作为社会学概念,
起源于美国人类学家克利福德·格尔茨(Clifford Geertz)
1963年的著作《农业内卷化——印度尼西亚的生态变化过程》
(Agricultural Involution: The Processes of Ecological Change in Indonesia).
involution
英[ ɪnvə lju:ʃən]美[ˌɪnvə luʃən]
n.内卷;包(内)卷;卷入;纠缠
来自于拉丁语名词involutio,动词形式为involvere,意为“包裹缠绕”( the act or an instance of enfolding or entangling)。
比如
rat race 内卷
这个很好理解,
就像笼子里的小白鼠一直不间歇地拼命奔跑。
比如
Ihad toget outoftherat raceandtake a look atthe realworldagain.
我必须退出这种你争我夺的生活,重新看看真实的世界。
Wearetaughttobelieve thatonly bygoingto thebestschoolsandgettingthebestgradescan weescapetheratraceandbuilda betterfuture.
我们被教育要相信,只有上最好的学校,取得最好的成绩,才能逃脱你死我活的竞争,创造更美好的未来。
关于“社死”和“内卷”的英文,你学会了吗?
老规矩:留个作业(记得写哦~)
翻译:再这样内卷下去,我肯定会生病。
See you tomorrow~