Ifeelyou,千万别翻译成“我感觉到你”
-I am wondering
when the COVID-19 willbe over,
it is hard to make a living these days.
-I feel you
小伙伴们观察一下上面的对话,
一个人说,
不知道新冠什么时候会结束,
这样的日子很难谋生,
另一个人回答说,
I feel you,
这是什么意思呢?
是“我感觉到你”吗?
当然不是的,
它是指,对方在伤心难过的时候,
你为了表示自己也感同身受,
从而说出的一句安慰人的表达。
也就是:
我明白你的感受。
比如:
-This interview is very important, I don t wanna ruin it.
-I feel you.
-这场面试很重要。我不想毁了它。
-我理解你的感受。
-Amy is special to me, I do not want to break up with her at all.
-I feel you.
艾米对我来说很特别,我根本不想和她分手。
我懂你。
“feel for”是什么意思?
feel for 同情某人
feel for somebody (something)
表示同情处在困境或痛苦中的某人,
或由衷地表示痛心,
可以理解为“同情某人”,觉得……惋惜”等。
需要注意的是,
如果变成 have a feel for 的形态的话,
就表示有......天赋,有.....感觉等含义。
“no hard feelings”是什么意思?
“feel the pinch”是什么意思?